A finales de este mismo mes nos llega la última obra por parte de Remedy Entertainment, la primera que desembarca como proyecto multiplataforma tras unos años ligados en exclusiva en plataformas de Microsoft. En un mes donde no se producen grandes lanzamientos y las noticias en el sector del videojuego, a excepción de lo que nos pueda deparar la Gamescom, parecen estar también de vacaciones, el que podamos contar con un proyecto de un estudio como Remedy Entertainment debería ser, cuanto menos, un hecho a tener en cuenta, aunque en el caso de España parece que 'Control', el proyecto al que me refiero, se ha ganado por "méritos" propios el ser tema del momento dentro del sector, y no precisamente por su propuesta narrativa o jugable, que nos podría recordar al fallido 'Quantum Break', si no por haber realizado su homenaje particular a todo un referente dentro del sector nacional, aunque no sea precisamente por algo especialmente positivo.
Un largo historial
El mundo del doblaje en España tiene para escribir un tratado de paz, y digo de paz porque no es raro ver como, dentro del sector audiovisual, es un tema más que recurrente donde las posturas parecen convertirse en bandos a favor o en contra, pero en el sector del videojuego este hecho está algo más acotado, dirigiendo todas las críticas hacia los doblajes malos, nefastos o rematadamente malos e insufribles. 505 Games y Remedy Entertainment, en un movimiento que quizás han planteado como homanaje a 'Max Payne 2', nos ha dejado ver en estos días en los que los medios ya han podido acceder a los primeros minutos de 'Control' un doblaje que poco tiene que envidiar al de 'Arizona Sunshine' o 'Age of Pirates', que con el paso del tiempo se ha hecho más famoso por su doblaje, de aquí salió el "¿Me estás nombrando virreina?", que por su propuesta jugable.
Yo, en mi concepto y experiencia dentro del sector, puedo llegar a entender que en los 90, si eras una compañía pequeñita o con pocos recursos, si te atrevías a llevar a cabo un doblaje, pudieras llegar a hacerlo con poco presupuesto para esta partida, incluso de forma "amateur", pero en 2019, con las posibilidades actuales y las exigencias del público, llevar a cabo un mal doblaje, que no incluye solo las voces, si no también la falta de sincronización, de la que también hace gala 'Control', es directamente pegarte un tiro en el pie en plena carrera y, no contento con esto, tropezar con el que te va a sacar tres metros de ventaja.
Desde que empezaron a salir las primeras impresiones del título, que reconozco me atrae, todos los comentarios apuntaban al doblaje, dejando atrás las opciones jugables o narrativas que pudiera presentar, algo que se presupone a un nivel, cuanto menos, aceptable teniendo en cuenta el estudio que firma su desarrollo.
El doblaje del videojuego, a nivel general, parecía haberse ido profesionalizando en estos últimos años, y aunque Tomás Rubio sigue por aquí danzando, y no falta el famoso de turno en alguna de las grandes producciones, el nivel había dado un salto de gigante hasta competir directamente de tú a tú con las grandes producciones cinematográficas, hasta ahora el santo grial para muchos, pero que también tiene con su "intromisión" particular, como ese Dani Martín en 'Escuela de Rock' o Fernando Alonso en 'Cars'. En el caso de 'Control' parece que se mezclan todos los elementos que deberían estar fuera de cualquier aspecto profesional.
No quiero decir que las actores de voz que se han elegido no merezcan una oportunidad, nada más lejos, pero quizás, y digo solo quizás, aún no estén lo suficientemente formados como para asumir el protagonismo por completo de una producción, aunque ojo, también es cierto que no toda la culpa es achacable a ellos. Existe la figura del director de doblaje. ¿Qué ha hecho esa persona durante la posproducción sonora? ¿y el mezclador?, ¿eran todos primos o hermanos y entre ellos se lo guisan y se lo comen?
En un medio tan audiovisual como el del videojuego descuidar la parte sonora es descuidar el 50% del producto que quieres vender, y eso no es que sea de primero de formación, es de primer día de consciencia de mercado. Si vas a hacer un mal doblaje mejor no lo hagas, opta por traducir el título y ya, te llegaran críticas por no doblarlo, sí, muchas, pero mejor esas críticas, a las que puedes hacer frente con algunos argumentos, que aguantar estoicamente, como parecen estar haciendo conscientes de su error, la lluvia de "tortas" por un doblaje tan pésimo. Si aún no habéis tenido oportunidad de escucharlo os lo dejo bajo estas líneas, y ojo, que es la parte buena.