David Broncano y 'La revuelta' comparten su hartazgo por el descarado sabotaje desde 'El hormiguero'

El inglés de 'Persona 5' no estropea el juego, es el usuario quien lo hace - La Zona

LA ZONA

El inglés de 'Persona 5' no estropea el juego, es el usuario quien lo hace - La Zona

Por Benjamín Rosa Fernández

El 17 de Agosto 2016 | 09:42

Los juegos son perfectamente disfrutables en un idioma extranjero, y las empresas no se niegan a traducir por gusto.

Antes de empezar con mi La Zona de esta semana, quiero dejar claro una cosa: tengo un inglés muy fluido y casi nativo, con lo que mi opinión que escribiré ahora, estará muy segmentada. Cuando se anunció la esperada llegada de 'Persona 5' a Europa, llegó acompañado de la noticia que pocos usuarios querían que se hiciese realidad. No tendría textos en castellano. Puedo entender los usuarios que por designios de la vida no han podido aprender inglés de pequeños y por ahora se quedan sin disfrutar de este juego, a no ser que cambien el chip, ellos y casi toda la comunidad española de jugadores de videojuegos.

Okami

En primer lugar, debemos entender que una empresa siempre quiere el máximo beneficio y existen los estudios de mercado, con lo que la decisión de no traducir un juego a un idioma no es una decisión fácil. Pero no se hace por vagancia, sino por no generar pérdidas, y muchos usuarios no parecen entender este concepto de que si se invierte en apartados que no son rentables se genera un producto deficitario.

Queremos, pero que lo pague otro

Nos gusta quejarnos mucho en internet, blogs y demás cuando un juego nos llega sin traducir, pero nos llegan sin traducir porque a la hora de la verdad no nos implicamos como jugadores y como consumidores. Somos libres de decidir si apoyar o no un producto, pero debemos lidiar con las consecuencias de ello, y si se apoya en masa la decisión de no comprar un juego por no venir traducido se genera el círculo vicioso de que no lo traducen por las malas ventas. Cuando hace meses Square Enix propuso llevar a Kickstarter la traducción de ciertos juegos de nicho a varios idiomas, la gente se les echó encima, pero no pensaron que así se daría algo de luz a los costes de traducción de los juegos, especialmente cuando son títulos de rol con gran cantidad de texto para juegos muy de nicho.

Persona 5

Y cuando hay juegos de nicho que llegan traducidos, no siempre se consiguen unas ventas acordes. Muchos títulos costosos de traducir no resultaron viables económicamente como el primer 'Yakuza' para PlayStation 2, que tuvo unos enormes valores de producción pero las ventas fueron tan insuficientes que vieron que no les salió rentable. Pero esto es necesario porque ponemos un montón de quejas cuando un juego no viene traducido pero no nos involucramos cuando traducen juegos arriesgados.

Sin medio catálogo por no saber o no querer

Y realmente, lo siento cuando llega un juego que esperas en inglés y no sabes el idioma, pero se puede mirar por el lado positivo. El poder disfrutar de un videojuego puede ser una gran motivación a la hora de aprender un idioma, porque se ve una meta y su recompensa, que puede ser mucho mayor.

The World Ends With You

Puedes aprender inglés de cara al lanzamiento de 'Persona 5' y de paso podrás jugar a joyas que nunca antes habrías disfrutado como 'Okami HD', 'The World Ends With You', la franquicia entera 'Disgaea' o 'Danganronpa'. 'Valkyria Chronicles', 'Earthbound', casi todos los JRPGs de PS Vita con nombres a cada cual más imposibles, 'Tokyo Mirage Sessions #FE', todos los 'Megami Tensei' publicados en occidente, todos los juegos de rol de Super Nintendo lanzados en Estados Unidos... Es una lista larga, y muchos títulos que para bien o para mal han llegado sin traducir, están considerados por la comunidad de jugadores como obras maestras, pero aquí hacemos como que no existen salvo casos contados y porque tienen nombre importantes para la industria.

La excusa de que "es que no es cómodo y no me entero" tiene una fácil solución: práctica. Yo mismo anduve perdido con juegos sin traducción al español pero poco a poco, la práctica hace al maestro hasta tal punto en el que ya apenas notas cuándo un juego viene en inglés. Es un proceso largo pero que recompensa mucho porque te abre puertas a juegos que nunca antes habrías pensado en probar y ya no tienes miedo de ir al Game o mirar Steam mirando el reverso de las cajas para saber en qué idioma está el juego. Claro que lo ideal no es empezar con un juegos denso tipo 'Megami tensei' o 'Persona', pero existen juegos más pausados y ligeros para aprender a jugar en inglés como poner juegos que conocemos y lo ponemos en inglés para acostumbrarnos a su lectura.

Danganronpa

Aunque si bien entiendo casi todas las quejas por idioma a diferentes niveles, nunca apoyaré la opinión de por no venir en castellano haya que castigarlo. En los años que llevo escribiendo textos, al analizar un juego en inglés más de una vez he tenido quejas de usuarios que pedían que bajase la nota de un juego por no venir traducido, cuando eso no hace que sea un título malo en sí mismo. Para terminar mi aportación a esta semana, cito un tweet de un amigo mío que condensó muy bien el a veces sinsentido que se tiene sobre el idioma en la comunidad española: mientras en otros lugares del mundo se discute sobre cómo de alucinante va a ser 'Persona 5', en España nos pasamos el día poniendo mensajes en foros y Twitter pidiendo que esté en castellano porque sí.

Artículos recomendados