'State Of Decay 2' llegará con localización de textos en castellano de México

DETALLADO EN LA STORE

'State Of Decay 2' llegará con localización de textos en castellano de México

Por Sergio Mediavilla

El 9 de Mayo 2018 | 10:36

Según deja ver la ficha del título en el bazar de Xbox, el esperado título estará localizado sólo en textos al castellano, pero éste será el empleado en México.

Uno de los títulos más esperados de estos meses por parte del catálogo de Microsoft es la secuela del éxitoso 'State of Decay', que tras varios años de desarrollo por fín llegará a las tiendas en tan sólo unos días, y parece que la polémica lo va a acompañar durante estas primeras tomas de contacto con el público. Al aviso de los posibles bugs que se pueden encontrar en el título a la que hicieron referencia sus creadores ahora, y centrado en España, nos podemos encontrar con otra relacionada directamente con el idioma que encontramos en los textos del proyecto.

Inglés y castellano

Ya era conocido que, una vez en las tiendas, las voces estarían localizadas totalmente al inglés, algo habitual en varios proyectos de toda clase de desarrolladoras, lo que ha comenzado a enfurecer a varios usuarios de las plataformas de Microsoft es que la descripción del idioma de los textos de los que hace uso el título van a estar localizados a inglés en varias de sus variantes, al italiano o al portugués y, en el caso del español, se cuenta con una traducción al español de México, también conocido como el español neutro, si atendemos a la descripción que en el propio bazar se hace de los idiomas del juego.

State Of Decay 2

Este hecho ha reavivado una polémica con la que la compañía lidia desde el lanzamiento del ya veterano 'Halo 2', su caso más polémico. En aquél momento toda la promoción del título se realizó con una localización al español de España, en castellano, pero el título llegaba al mercado con el conocido español neutro, que incluía sintaxis y dichos populares en México y otros países latinoamericanos, pero apenas vistos en España.

En los últimos años hemos conocido que realmente, dada las ventas de sus plataformas en España, a la compañía generalmente no le sale rentable realizar una localización completa de sus proyectos al castellano y de hecho algunas de sus franquicias más conocidas han tenido sus propios problemas al respecto, como 'Gears of War' en su última entrega. Ahora parece que se vuelve a repetir el caso visto en 'Forza Horizon 3', donde la traducción de los textos y menús ya se encontraba localizada a un español neutro, para este título, donde podría tener sentido si fuese un proyecto autopublicado, pues se trata de un pequeño estudio, pero el contar con el apoyo de Microsoft durnate el desarrollo y la publicación para llevar a cabo este tipo de acciones no ha gustado entre el público que esperaba encontrar una localización de textos adaptada a cada mercado como sí ocurre con el inglés, que se adapta a los usos particulares del mismo en Estados Unidos y en otros países, como Australia.

Artículos recomendados