David Broncano y 'La revuelta' comparten su hartazgo por el descarado sabotaje desde 'El hormiguero'

NISA no emprenderá acciones legales contra la traducción no-oficial de 'Danganronpa'

ESTÁN A SALVO

Por Benjamín Rosa Fernández

El 9 de Julio 2013 | 18:16

Ninguna de las dos partes tiene odio contra la otra y admiten el trabajo ajeno.

Este último mes ha sido muy movido para los que esperaban poder jugar cómodamente a 'Danganronpa' sin tener que depender de los servidores de Something Awful. En primer lugar, un grupo de traductores no profesionales llamados Project Zetsubou ha sacado una traducción del primer juego para que los que tengan el juego original o una una PSP modificada o cualquier otro método de dudosa legalidad, puedan jugarlo y experimentar ellos mismos la experiencia que ofrece este juego. Pocos días antes, se anunció un remake de los dos juegos de los que se compone la serie 'Danganronpa' aparecidos originalmente en PlayStation Portable y que no han salido de Japón para PS Vita, con mejores gráficos y trofeos entre otros añadidos.

El destino hizo que hace unos días Nippon Ichi Software anunciase que tiene en preparación su propia versión oficial del primer título del recopilatorio de PlayStation Vita bajo el nombre de 'Danganronpa: Trigger Happy Havoc'. La salida del parche de traducción y el anuncio la versión oficial, hace que muchos se pregunten si Project Zetsubou podrá hacer su traducción de la segunda entrega o no.

Dos bandos que no están enfrentados

Ambas partes han hablado sobre esta situación. En primer, lugar, Nippon Ichi Software ha anunciado que no va a emprender ninguna acción legal contra Project Zetsubou por hacer una traducción no autorizada de un juego licenciado. Oficialmente, están al tanto y además respetan el trabajo del grupo amateur, dado que así consiguen que se genere interés por el juego, y que así funcionan las cosas. Admiten que habrá gente que preferirá la traducción no oficial, pero que harán lo posible para que la suya valga la pena.

No habrá demandas contra los traductores amateurs de Danganronpa

Luego, Project Zetsubou ha sido directo mediante unos mensajes en su cuenta de Twitter. El grupo tiene interés en apoyar a Nippon Ichi Software con la traducción del primer título y de la secuela que podrían licenciar si la primera parte tiene éxito. Sobre la traducción no-oficial de la segunda parte, todavía no tienen nada claro por si se hace oficial su salida en occidente con el paso del tiempo dado que no quieren tener que pisarles los talones. Pero insisten a los seguidores en que deberían comprar 'Danganronpa: Trigger Happy Havoc' cuando esté disponible en occidente para apoyar el juego "y que así no tengan ninguna razón para tener que traducirlo nosotros".

Artículos recomendados